Làm đầy tớ người khôn hơn làm thây kẻ dại

Direct English translation

It is wiser to be a servant of a wise person than to be the corpse of a foolish one.

Equivalent English version

Better to be a wise man's servant than a fool's master

Giải thích tiếng Việt
Làm việc dưới quyền người khôn ngoan còn hơn mang thân chịu chết kẻ dại; câu nhấn mạnh rằng đi theo, phục vụ người sáng suốt thì còn có ích đỡ khổ hơn gắn số phận với kẻ ngu muội. Thường dùng để than phiền hoặc khuyên nên chọn người đáng theo.
English explanation
It means it is better to serve a wise person than to ruin oneself for a fool. The variant heightens the contrast by using the image of becoming a fool’s dead body, stressing the danger and misery of attaching oneself to the stupid.